“郭冬临之陷落”炸出一堆神翻译,这些脑洞可以承包一整年的笑点(3)
时间:2019-02-26 16:29 来源:互联网 作者:COCO 点击:次
The Bridge of Madison County 《廊桥遗梦》 Hilary and Jackie 《她比烟花寂寞》 Incendies 《焦土之城》 Thelma & Louise 《末路狂花》 Scent of a Woman 《闻香识女人》 Waterloo Bridge 《魂断蓝桥》 不少美剧也翻译得很美,比如《权力的游戏》中的地名,一起来感受一下(来源:知乎@十一郎): 先说各个家族的重要城池: King's Landing 君临 Winterfell 临冬城 Castely Rock 凯岩城 Storm's End 风息堡 Sunspears 阳戟城 一些经典语句的翻译也很有韵味: The winter is coming 凛冬将至! Ours is the fury 怒火燎原! We do not sow 强取胜过苦耕 Our blade is sharp 吾刃尚锋 We stand together 同仇敌忾! The North remembers 北境永不遗忘 歌词篇 华丽复古的“打雷姐”拉娜·德雷(Lana Del Rey)就有不少歌曲,歌词翻译很美: 在《了不起的盖茨比》中,拉娜·德雷一曲Young and Beautiful,唱出纸醉金迷和浮华背后数不尽的苍凉,正符合了这部电影的氛围。歌词的翻译也很美: I've seen the world, Done it all, had my cake now 目睹世界,尽失初样 Diamonds, brilliant, and Bel-Air now 金迷纸醉,靡靡奢华 Hot summer nights, mid-July 仲夏夜茫,七月未央 When you and I were forever wild 我们年少轻狂,不惧岁月漫长 The crazy days, the city lights 纵情时光,华灯初上 The way you'd play with me like a child 我们嬉戏疯狂,童稚之心难藏 听完这首,再听听看《Old Money》,摒弃了华丽恢弘的音乐元素,更像是一首诗、一部色调泛黄的好莱坞电影…… 这首歌像是唱出了上世纪的纽约的景象: Blue hydrangea, cold cash, divine 淡蓝绒花,金错银差 Cashmere, cologne, and white sunshine 羊绒古龙,白日飞沙 Red racing car, sunset in vine 血色车马,夕沿藤下 The kids were young and pretty 赤子,璞玉,无瑕 除了这些“神翻译”之外,大家还知道哪些神翻译和雷翻译? (责任编辑:admin) |