奥巴马越南演讲全文:从没见过这么多自行车(3)
时间:2019-03-16 01:55 来源:互联网 作者:阿刁 点击:次
We see Vietnam’s progress in the skyscrapers and high-rises of Hanoi and Ho Chi Minh City, and new shopping malls and urban centers. We see it in the satellites Vietnam puts into space and a new generation that is online, launching startups and running new ventures. We see it in the tens of millions of Vietnamese connected on Facebook and Instagram. And you’re not just posting selfies -- although I hear you do that a lot -- (laughter) -- and so far, there have been a number of people who have already asked me for selfies. You’re also raising your voices for causes that you care about, like saving the old trees of Hanoi. 我们从河内和胡志明市的摩天大厦和高层建筑,新的大商场和市区中心看到了越南的进步。我们从越南将发射升空的卫星和新一代能上网的越南人看到了越南的进步,他们正在创业,运营新的企业。我们从脸谱网和Instagram的数百万越南用户身上看到了越南的进步。你们并不只是在上传自拍照,虽然我听说你们拍了许多自拍照(笑声)。到目前为止,已经有一些人问我要我的自拍照。你们也在为你们所关心的事业发声,例如挽救河内的老树。 So all this dynamism has delivered real progress in people’s lives. Here in Vietnam, you’ve dramatically reduced extreme poverty, you've boosted family incomes and lifted millions into a fast-growing middle class. Hunger, disease, child and maternal mortality are all down. The number of people with clean drinking water and electricity, the number of boys and girls in school, and your literacy rate -- these are all up. This is extraordinary progress. This is what you have been able to achieve in a very short time. 所以,所有这些活力使人们的生活获得真正的改善。你们在越南大幅度减少了赤贫人数,你们提高了家庭收入,使数百万人成为快速增加的中产阶层。饥饿、疾病、儿童和女性生产死亡率全部在下降。能够使用清洁水和电力的人数,在校的男女儿童人数、人口的识字率全部在上升。这是巨大的进步。这是你们在一个非常短的时间里所取得的成就。 And as Vietnam has transformed, so has the relationship between our two nations. We learned a lesson taught by the venerable Thich Nhat Hanh, who said, “In true dialogue, both sides are willing to change.” In this way, the very war that had divided us became a source for healing. It allowed us to account for the missing and finally bring them home. It allowed us to help remove landmines and unexploded bombs, because no child should ever lose a leg just playing outside. Even as we continue to assist Vietnamese with disabilities, including children, we are also continuing to help remove Agent Orange -- dioxin -- so that Vietnam can reclaim more of your land. We're proud of our work together in Danang, and we look forward to supporting your efforts in Bien Hoa. 随着越南的转变,我们两国的关系也发生了改变。我们从可敬的释一行禅师所教授的知识中学到一课。他说:“在真正的对话中,双方都愿意改变。”以这种方式,那场使我们分裂开的战争成为愈合的来源。它使我们可以去寻找那些失踪人员,最终让他们能够回家。它使我们去帮助清除地雷和未爆炸弹,因为没有一个小孩要因为在外面玩耍而失去一条腿。我们继续帮助包括儿童在内的越南残障人士,我们也在继续帮助去除橙色剂毒化物,以便越南能够回收更多的土地。我们对我们在岘港的合作感到自豪,我们期待支持你们在边河市开展的工作。 Let’s also not forget that the reconciliation between our countries was led by our veterans who once faced each other in battle. Think of Senator John McCain, who was held for years here as a prisoner of war, meeting General Giap, who said our countries should not be enemies but friends. Think of all the veterans, Vietnamese and American, who have helped us heal and build new ties. Few have done more in this regard over the years than former Navy lieutenant, and now Secretary of State of the United States, John Kerry, who is here today. And on behalf of all of us, John, we thank you for your extraordinary effort. (Applause.) 请不要忘记我们两国的和解是由我们的老兵们所主导的,他们曾一度在战场上对阵。感谢参议员约翰-麦肯恩——他作为一名战俘曾在河内被关押多年——与武元甲将军的会面,他说,我们两国不应当成为敌人,应当成为朋友。想想所有这些老兵,越南人和美国人,他们帮助我们愈合战争的伤痛,建立新的联系。多年以来在这方面作出最杰出的工作的是前海军中尉、现任国务卿约翰-克里。他今天也在这里。约翰,代表我们所有人,我们感谢你所作出的重大努力。 (责任编辑:admin) |
- 上一篇:奥巴马称大国不欺小国 中方:把小国当挡箭牌抢道德高地
- 下一篇:邪尊懒凰