广告位API接口通信错误,查看德得广告获取帮助

凤凰时尚网移动版

首页 > 资讯 >

奥巴马越南演讲全文:从没见过这么多自行车(7)

In the South China Sea, the United States is not a claimant in current disputes. But we will stand with partners in upholding core principles, like freedom of navigation and overflight, and lawful commerce that is not impeded, and the peaceful resolution of disputes, through legal means, in accordance with international law. As we go forward, the United States will continue to fly, sail and operate wherever international law allows, and we will support the right of all countries to do the same. (Applause.)

在南海,美国不是目前争端的当事方,但我们将和伙伴们一起维护核心原则,诸如自由航行和飞越权,合法的商业活动不应该遭到阻扰,争端应按照国际法通过法律途径解决。在我们取得进展之际,美国将继续在国际法容许的限度飞行、航行和运作。我们将支持所有国家拥有采取同样行动的权利。(掌声)

Even as we cooperate more closely in the areas I’ve described, our partnership includes a third element -- addressing areas where our governments disagree, including on human rights. I say this not to single out Vietnam. No nation is perfect. Two centuries on, the United States is still striving to live up to our founding ideals. We still deal with our shortcomings -- too much money in our politics, and rising economic inequality, racial bias in our criminal justice system, women still not being paid as much as men doing the same job. We still have problems. And we're not immune from criticism, I promise you. I hear it every day. But that scrutiny, that open debate, confronting our imperfections, and allowing everybody to have their say has helped us grow stronger and more prosperous and more just.

即便我们两国在我所描述的领域里采取更加密切合作的同时,我们的伙伴关系也包括第三部分-处理我们两国政府持在分歧的领域,其中包括人权领域。我说这一点并不是单独针对越南的,没有一个国家是完美的。两个世纪以来,美国仍在努力实现我们建国时的理想,我们仍将应对我们的不足,我们的政治活动中有太多的金钱介入,我们的刑事司法制度存在种族偏见,女性仍未获得同工同酬的待遇。我们仍然存在问题,我可以向你们保证,我们也遭到过批评。我每天都在听到这些批评,但这种审视,公开的辩论,应对我们的不完美,允许所有人发声将帮助我们能够成长得更加强大,更加繁荣,更加公正。

I’ve said this before -- the United States does not seek to impose our form of government on Vietnam. The rights I speak of I believe are not American values; I think they're universal values written into the Universal Declaration of Human Rights. They're written into the Vietnamese constitution, which states that “citizens have the right to freedom of speech and freedom of the press, and have the right of access to information, the right to assembly, the right to association, and the right to demonstrate.” That’s in the Vietnamese constitution. (Applause.) So really, this is an issue about all of us, each country, trying to consistently apply these principles, making sure that we -- those of us in government -- are being true to these ideals.

我以前也曾表述过,美国不想将我们的政府组织形式强加给越南。我所谈到的我相信的权利不是美国的价值观,我认为它们是写入《世界人权宣言》的普世价值观,它们被写入越南宪法,越南宪法称:“公民有言论、新闻自由,拥有获得信息的权利、集会权、结社权、示威权。”(掌声)。所以,这是与我们所有国家相关的一个议题,试图持续地应用这些原则,确保我们,我们的政府官员忠于这些理想。

In recent years, Vietnam has made some progress. Vietnam has committed to bringing its laws in line with its new constitution and with international norms. Under recently passed laws, the government will disclose more of its budget and the public will have the right to access more information. And, as I said, Vietnam has committed to economic and labor reforms under the TPP. So these are all positive steps. And ultimately, the future of Vietnam will be decided by the people of Vietnam. Every country will chart its own path, and our two nations have different traditions and different political systems and different cultures. But as a friend of Vietnam, allow me to share my view -- why I believe nations are more successful when universal rights are upheld.

最近几年,越南取得了一些进展,越南已承诺使其法律符合新宪法和国际规则。根据最近通过的法律,政府将公布更多的预算信息,公众将有权利获得更多信息。正如我所说的那样,越南已承诺根据跨太平洋伙伴协议来实施经济和劳工改革。所以这些都是积极步骤。最终,越南的未来将取决于越南人民,每个国家将走自己的道路,我们两个国家有不同的传统,不同的政治制度,不同的文化。但是,作为越南的一位朋友,请允许我分享我的观点,我为什么认为当普世权利得到维护时,国家会变得更加成功。

(责任编辑:admin)
广告位API接口通信错误,查看德得广告获取帮助